亜剌比亜綺譚ヴァテック W・ベックフォード 訳:矢野目源一 補訳:生田耕作 奢バ都館

1988年 ページ部分14.7×21.5 P239 函付 本体セロハンカバー角少イタミ、下端一部欠損

↓詳細は下記の画像および説明文をご参照ください。↓

販売価格

0円(税込)

●出張のお知らせ●
4月18日(木)の午後から店主不在のため、在庫確認・お手続きのご案内等、夕方以降にご連絡さしあげます。ご不便をおかけいたしますが、ご理解を賜りますようお願い申し上げます。
売り切れました

海外文学小説・物語

幻想・綺想・怪奇・シュルレアリスム・前衛・・・海外幻想文学・芸術・評論



1988年 ページ部分14.7×21.5 P239 函付 本体セロハンカバー角少イタミ、下端一部欠損

イギリス人ウィリアム・ベックフォードが著した、アラビア世界を舞台としたゴシック小説。
1932年に春陽堂書店から「世界名作文庫」の一篇として刊行され、74年に牧神社から再刊された翻訳作品を、さらに改訂して奢灞都館版として刊行する。
改訂にあたり仮名遣いを現代表記に改めるほか、全体に大幅な改訳を施している。
巻頭にマラルメによる序文を付す。

“…言って見れば、これは千夜一夜物語の面白味を一巻に凝集したような性質のものである。浪漫的な空想に満ちた典雅な作品である。
 本書の原著者であるウィリアム・ベックフォードという人は、詩人バイロンに、その不朽の大作「チャイルド・ハロルズ・ピルグリメージ」の中で「英国の最も富裕なる公子」と歌われているほどの鉅富の伯爵家に生れている。年少の時から古典の学に精しく、希臘羅旬はもとよりアラビア語にまで造詣が深く、千一夜の物語はことごとく原語で読破してこれを諳じていたといわれる。「ヴァテック王の物語」が勿論その愛読書の影響をうけていることは言うまでもない。…”(本書巻末「『春陽堂』版訳者解題」より)
販売価格

0円(税込)

●出張のお知らせ●
4月18日(木)の午後から店主不在のため、在庫確認・お手続きのご案内等、夕方以降にご連絡さしあげます。ご不便をおかけいたしますが、ご理解を賜りますようお願い申し上げます。
売り切れました

この商品について問い合わせる
この商品を友達に教える
買い物を続ける

Members

Cart

» カートの中身を見る

検索


海外文学

小説評論・エッセイ

国内文学

小説評論・エッセイ詩・短歌・俳句文芸誌古典文学(近世以前)

美術/建築/デザイン

評論・美術史・図像学絵画・写真・オブジェほか建築工芸・民芸・商業デザイン演劇・舞踏・映像芸術美術雑誌

人文/社会科学

思想・哲学・社会学宗教・民間信仰言語学・メディア論歴史民俗学・文化人類学・考古学

自然科学

自然科学史学術書・実用書読み物・エッセイ図鑑・事典

文化/風俗/サブカルチャー

文化・風俗芸能・音楽呪術・占術・オカルトサイエンス

暮らし・趣味の本

手芸暮しの手帖スポーツ・武術

児童書

戦前の絵本・児童書戦後〜1960年代の絵本1970年代〜現代の絵本児童書籍児童画集・児童文学論洋書絵本・外国語絵本

幻想/綺想/怪奇/シュルレアリスム/前衛・・・

国内シュルレアリスム海外

博物・本草・錬金術・魔術・記号術
妖怪・幻獣・神話・伝承
江戸の文化・風俗


その他

全集・セット本

文庫・新書・選書

雑誌・ムック本

展覧会図録

facebook

Mail Magazine

Feeds

RSS - ATOM